● 這篇圖文發表於2009年2月16日的自由時報旅遊版 ●
如來。亦如去。也有一說:「無來也無去」。
飛到印度來,始終太陽對我不離不棄,一路相隨,堅持把我當菜乾一樣無情曝曬。
在尼連禪河邊的小村落看到「如來學校」這幾個中文字,眼睛一亮,馬上忘了烈日灼身的燙。在驚喜中,聽導遊Mr. Surinder Kumar說:「在菩提迦耶的小孩子有八成以上會說日語,因為日本人在這裡蓋了很多免費小學,讓行乞的小朋友來唸書。」果然,我湊近一看,看到學校側面的牆壁上,有英文標示“Free Education. For Poor Children.”
菩提迦耶是佛陀在菩提樹下證悟正覺之地,而這個小村落離菩提迦耶則近在咫尺。「這個只有一間教室的學校,上面寫的中文,其實是日文漢字嗎?」突然,一股無來由的小挫折。
即使無來無去,也如來亦如去,但假如此刻散落在這窮鄉僻壤的學校,是由台灣人建立的,好讓因貧困行乞的印度小朋友能受教育而脫離貧窮,豈不美好?
望著「如來學校」這四個大字,在陌生的異鄉是如此親切,但它卻不是中文。除了感覺蠻奇怪,也有點遺憾。因為,多希望給予幸福的人,正是看得懂這四個字的我們台灣人。



